بسم الله الرحمن الرحيم
قال الإمامُ ابن القيّم رحمه اللّه:
"مِنَ الفروق بين النّاصحِ والمؤنّبِ:
أنّ النّاصح لا يُعاديك إذا لم تقبل نصيحتَه، وقال: قد وقعَ أجري على الله، قَبِلْتَ أو لم تقبل، و يدعو لك بظهر الغيبِ، ولا يذكرُ عُيوبَكَ ويبُثُّها في النّاس.
والمؤنّبُ بضدِّ ذلكَ"
(الروح)(٢/ ٧١٧)
Құрметті ғалым Абдуллаһ аль-Бухаридің (Аллаһ оны сақтасын) пайдаларынан
Насихат қылушы мен сөгушінің арасындағы айырмашылық
Ибнуль-Қойим (Аллаһ оны рахым етсін) айтады:
"Насихат қылушы мен сөгушінің (айыптаушы) арасындағы айырмашылықтардың кейбірі:
Насихат қылушы, егер оның кеңесін қабылдамасаң, саған дұшпандық жасамайды. Және ол: "Сен қабылдасаң да, қабылдамасаң да, менің сауабым Аллаһтың алдында" - деп айтумен, ол сен үшін ғайыпта дұға етеді. Және сенің қателіктеріңді айтып, халыққа таратпайды.
Ал сөгуші адам, осылардың қарама-қайшысы".
...................................
Из польз уважаемого учёного Абдуллах аль-Бухари (да сохранит его Аллах)
Различие между наставляющим и упрекающим
Сказал Ибн Койим (да помилует его Аллах):
"Некоторые различия между тем, кто наставляет и тем, кто упрекает (обвиняет):
Тот, который наставляет - он не проявляет к тебе вражду, если ты не примешь его совет. И он, говоря: "Моя награда у Аллаха, вне зависимости от того примешь ты это или нет", делает за тебя ду'а скрыто. И он не раскрывает и не распространяет твои ошибки среди людей.
Упрекающий же совершает противоположное этому".
[الفرقُ بين النّاصحِ والمؤنّب]
🖋 Сәтімжан абу Муса
@mudhakkir
بسم الله الرحمن الرحيم
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله ﷺ:
"ألا أدلكم على ما يمحو الله به الخطايا، ويرفع به الدرجات؟ "قالوا: بلى، يا رسول الله. قال: "إسباغ الوضوء على المكاره، وكثرة الخطا إلى المساجد، وانتظار الصلاة بعد الصلاة، فذلكم الرباط".
رواه مسلم 251
Абу Һурайрадан келген хадисте Аллаһтың Елшісі ﷺ:
"Аллаһ сендердің күнәларыңды өшіріп, дәрежелеріңді көтеретін амалды үйретейін бе?" - деп сұрады.
Қасындағылар: "Әлбетте, иә Аллаһтың Елшісі" - деп жауап береді.
Аллаһ Елшісі ﷺ: "Қиын жағдайда жақсылап дәрет алу, мешіттерге көп қадам жасау, намаздан кейін намазды күту. Міне осылар - сендер үшін Аллаһтың жолында шекараны күзету!"
................................
Передаётся в хадисе от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
"Не указать ли вам на деяние, посредством которого Аллах прощает ваши грехи и возвышает вашу степень?"
Находившиеся рядом ответили: "Конечно, о Посланник Аллаха!"
Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Оказавшись в трудном положении взять должным образом омовение, совершать множество шагов по направлению к мечети, после совершения молитвы ожидать наступления следующей молитвы. Это и будет для вас сохранением границ на пути Аллаха!"
@mudhakkir
بسم الله الرحمن الرحيم
وعن أَبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، عن النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: مَنْ كَانتْ عِنْدَه مَظْلمَةٌ لأَخِيهِ مِنْ عِرْضِهِ أَوْ مِنْ شَيْءٍ فَلْيتَحَلَّلْه ِمِنْه الْيَوْمَ قَبْلَ أَلَّا يكُونَ دِينَارٌ وَلَا دِرْهَمٌ، إنْ كَانَ لَهُ عَمَلٌ صَالِحٌ أُخِذَ مِنْهُ بِقَدْرِ مَظْلَمتِهِ، وإنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ حسَنَاتٌ أُخِذَ مِنْ سيِّئَاتِ صاحِبِهِ، فَحُمِلَ عَلَيْهِ.
رواه البخاري
Абу Хурайра (Аллаһ оған разы болсын) жеткізген хадисте Пайғамбарымыз ﷺ былай деген:
"Кімде-кімнің өзінің мұсылман бауырының абыройына қатысты немесе басқа нəрсесіне қатысты жасаған зұлымдығы болса - дирхам мен динар болмайтын күн келуден алдын, бүгін оны шешіп алсын (кешірім сұрасын), (қияметте) егер оның ізгі амалдары болса - ол оның зұлымдық жасаған мөлшерінде ізгі амалдары алынып, зұлымдық көрген адамға беріледі. Ал, егер оның жақсылығы болмаса, (жақсы амалдары таусылып қалса) - зұлымдық көрген адамнан жамандықтары алынып, зұлымдық жасаған адамға, мойынына жүктеледі".
...................................
В хадисе, который передаёт Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) Пророк ﷺ сказал:
"Если кто-либо причинил вред своему брату мусульманину, посягая на его честь, либо что-то другое, то пусть решит этот вопрос (попросив прощения) до того дня, когда не будет ни динара, ни дирхама. Если у него будут благие дела (в Судный день) – они будут отобраны у него в размере причинённого вреда и переданы тому, кому был причинён этот вред. Если же у него не будет благого (не останется благих деяний), то на него будут навешены плохие дела того, кому он причинил вред".
صحيح البخاري، الرقم: 2449
@mudhakkir